P站,是一个老司机都知道的学习网站。
它的运作模式很像youtube,用户能够自主上传视频资源。
虽然,在P站最多的还是成人小电影,但是,你能在p站看到很多超乎你想象的视频。
比如,你可以看考研视频:
你可以看蔡徐坤打篮球:
甚至,你还可以在p站看孙笑川:
这些视频的画风和p站格格不入,但却有超高的点赞率。
评论区也是花样百出,甚至超过了“老师们”的佳作。
恍惚之间,我还以为自己在逛B站......
P站曾经还发起过一个神奇的活动:Sexploration
在外太空拍摄小电影,研究人类突破大气层之后如何啪啪啪....
(p站选拔的太空男女主角)
总之,只有你想不到的,没有p站做不到的。
说实话,我曾经梦想的工作单位就是p站。
既能考研,还能研究人体艺术,实在是996打工者的福报。
一次很偶然的机会,我看见p站在招翻译。
难道我的机会到了吗?
(P站的招聘广告)
进p站,要靠真实力。
我们先来看看p站给出的兼职要求:
1. 母语是中文
2. 第二语言是英文
3. 懂英文文化和圈内文化(你懂的那个圈)
我掐指一算,英语水平仅仅停留在四级。
距离雅思4个8还很远,距离托福110也还是一场梦。
还要同时和5000个投简历的人竞争......
翻译这个职业,终究还是距离我太远。
在芬兰朋友jemmy的帮助下....
我结识了一位在p站兼职汉化的小伙伴——sonny。
他目前在赫尔辛基留学,攻读生物工程,是一位名副其实的学霸。
(sonny所在的大学一景)
和其他公司一样,想要进p站你得有一份完美的简历和求职信。
在求职信中,sonny说自己从小就热爱人体艺术,阅片无数。
仅仅是听到各位老师的声音,就能说出名字。
还对两性文化有深刻研究,不仅通读波伏娃,还能倒背李银河。
精通英语,法语,意大利语,普通话也过了二甲。
如此完美的简历,当然一发入魂,收到了入职通知。
(p站的中文界面)
当然,竞争过程也是极其激烈的。
除了个人介绍以外,还会有小考试——试译。
试译的片段中,会有大量的成人电影专用名词。
无论你是阅片量多大的老司机,也会由衷地感叹一句:佩服!
我一直以为自己很污,看了试译片段后...我竟然是如此纯洁。
没在英语国家长期生活的人,是真的没法当p站翻译。
不过,在座的各位也不要灰心。
P站除了招募兼职翻译,还招募志愿翻译。
简单来说,兼职翻译是一份工作,会给你工资的。
志愿翻译,是一种兴趣,没有工资.....
但是,p站会给志愿翻译返送积分,可以用积分兑换会员。
如果大家想要应聘,就要记得关注p站的官网。
顺便一提,目前为止兼职翻译的招募已经结束了。
现在,我们再说回sonny的翻译之路。
早在sonny之前,就有许多文人骚客在p站翻(作)译(诗):
有些人偏爱直译,有些人就偏爱古诗词。
用古诗来开车,无论是多么黄暴的词语,都能瞬间变得文艺起来。
鱼水之欢,风流韵事,青梅竹马,巫山云雨.....
当你在p站看到这些词语,恍然间就穿越到了明清的艳情小说中。
当然,也有很多观众偏爱简单粗暴的。
哥们儿就喜欢俗的,别整那些风花雪月的。
所以,p站还有标题是采用了直译的形式:
以及加入了自己的奇思妙想:
(字面上的直译:我的室友总是很y荡)
甚至是剧透:
(我看还是不看?)
对于我个人而言,我还是喜欢简单粗暴的翻译。
别问,问就是俗人。
所谓珠玉在前,木椟在后。
sonny想要成为好翻译,还有很长的路要走。
Sonny告诉我,他日常备有一个笔记本,用来记专有名词。
比如:femdom。
大家知道这个单词是什么意思吗?
英文意思很简单,就是女王,但是,这个词有专有的语境,特指在SM中充当施虐者的女性。
在小电影中,她们的形象大多是这样:
(别问车牌,不会给的)
又比如说:
什么叫“sadism”、“masochism”、“sub”、“switch”、“dom”?
相信大家看到这里,眼睛都看花了,头都看到了。
总之,不是有着数十年经验的老司机,看不懂这些专有名词。
众人皆知sm,但sm还有很多种分类你知道吗?
这种细微的差别,是需要翻译者去仔细甄别的。
小科普:
sub是英文submission的缩写,意思是服从,即奴的一方,与dom相对。
Sadism是施虐的一方,masochism是受虐的一方
Switch:是双属性。
(电影:穿裘皮的维纳斯)
当对话进入尾声,我问sonny为何要去p站工作。
在我们的刻板印象中,理工男都是不懂情趣和木讷的。
如果让他们尝试翻译小电影,会不会有一股苏联译制片的味道。
实际上,我的担心是多余的。
因为,老司机不分国界,也不分专业,理工男也可以是充满感性和艺术的。
在sonny的眼中,情色片是一种艺术形式。
他希望尽自己最大努力,把p站上的电影也艺术化。
说实在的,他这个论点把我弄懵了。
我承认自己实在是太俗了!
举个例子:
在p站翻译中,我们经常会看到以下描述:
我在下课后xx了表妹的xx,黑木耳,鲍鱼.....
可能各位老司机习以为常。
但是,说实话这些词带有一定的侮辱性。
作为一个女性,如果有男生这样说,我会觉得他又low又猥琐。
所以,sonny会在不改变原文的情况下,这样翻译:
我和表妹的下课x福时光;
和肉感御姐的愉悦午后;
.......
总之,在译者的鬼斧神工下,任何语言都会变得具有艺术感。
在世俗的眼光下,小电影算是灰色地带。
如果,你在自己简历上写:成人电影资深译者,这一定会被普通人用异样的目光看待。
实际上,性不是一个羞耻的话题。
我们没必要逃避,也没必要难以启齿。
Sonny告诉我,翻译旅程还在继续,这是一份有趣的工作。
最后,如果你也想成为一名p站翻译,不妨来进行一个小测试。
以下是p站的一封邮件内容,请用文艺的方式翻译成汉语:
· Whether you're looking for deep double penetration, wet and wild lesbian orgies or good old fashioned DIY amateur smut.
· The best stuff is all here.
· Best of all it's tot ally free so come log on and get yourself off!